Services Traductions Ingénierie

contact @ sti-traductions.fr

Deutsche Version Zur Deutsche Version

Vous avez besoin de modes d’emploi techniquement corrects ? De rapports d’essai bien traduits ?

Vous souhaitez un traducteur qui pense à vous préciser que les classes allemandes et françaises de résistance et de réaction au feu des matériaux ne se recouvrent pas parfaitement et qui ne traduira donc pas le terme allemand pour « ininflammable » sans aller vérifier si, dans ce contexte, cela correspond ?

Un client étranger vous pose une question technique ? Vous souhaitez lire un CCTP allemand ? Votre chantier est bloqué pour un rapport d’essai en allemand ?

Votre document anglais est tellement pointu que vous n’avez trouvé personne pour le traduire ?

Rouage essentiel à la fluidité et à la précision de vos projets franco-allemands, je suis traductrice-ingénieure, spécialisée dans la traduction scientifique et technique.

Je traduis vos documents scientifiques et techniques de l'allemand vers le français.

Je peux également traduire de l'anglais vers le français.

Ma formation scientifique, ma curiosité naturelle et ma rapidité à m'approprier un sujet me permettent d'aborder une grande palette de domaines.


Mes principaux domaines de compétence sont les suivants :

  • Matériels et chantiers : grues, travaux et matériels forestiers, matériel agricole …
  • Informatique : logiciels, progiciels, systèmes embarqués, réseaux, software, badges de sécurité, gestion technique du bâtiment …
  • Environnement, aménagement : adduction et traitement des eaux, engrais, laques et peintures, réseaux ferrés …
  • Bâtiment et génie civil : rapports d’essai et certificats, protection incendie, murs-rideaux, portes-tambours, laques et peintures, VMC, ascenseurs et amortisseurs de charge lourdes, solaire, isolation acoustique, gestion technique du bâtiment, étanchéité …
  • Processus industriels : production, maintenance, surveillance, contrôle qualité, sécurité, protection incendie, ATEX, contrôles non destructifs, matériel ferroviaire, wafer, presses …
  • Chimie : fiches de données de sécurité, protection chimique …
  • Finances et gestion (volume en déclin) : fonds de placement, rapports …
  • Sciences : thermodynamique, sismique, électricité, mécanique des fluides, mathématiques …
  • Génie médical : matériel médical, notices, imagerie médicale …
  • Médical (rarement) : rapports médicaux …
  • Industrie alimentaire : aliments pour animaux, étiquettes alimentaires …



Mentions légales / Legal notices:
EIRL Claire Dodé - Services Traductions Ingénierie
Adresse : 18 rue de la Couture - 36000 Châteauroux
Tél. 06 19 36 39 42 / 02 54 07 97 94
Directeur de la publication : Claire Dodé

    Logo SFT
Membre de la SFT, Société française
des traducteurs,
je respecte son code
de déontologie



Logo Ponts Alliance
Logo Certificat VoltaireNiveau 500
Orthographe PROFESSIONNELLE
Aptitudes pour rédiger des textes élaborés.
Recommandé pour des managers, commerciaux, ingénieurs,
techniciens supérieurs, assistants, secrétaires...

Niveau 700
Orthographe AFFAIRES
Aptitudes pour rédiger des textes qui ont une portée
stratégique ou légale, ainsi que pour relire et corriger
les textes de collaborateurs.
Recommandé pour des responsables grands comptes,
assistants de direction, directeurs de service,
juristes, avocats, notaires...

Niveau 900
Orthographe EXPERT
Recommandé pour les métiers liés aux lettres :
relecteurs-correcteurs, rewriters, traducteurs,
formateurs, coachs...

733/1000