Services Traductions Ingénierie

contact @ sti-traductions.fr

Deutsche Version Zur Deutsche Version

Méthodologie et rigueur

Recherches et compréhension précises du sujet, de la terminologie et des mécanismes scientifiques ou techniques évoqués

Base terminologique, ressources terminologiques techniques

Traitement systématique. Gestion terminologique par domaine et par client. Sauvegarde terminologique par client

Traitement systématique. Assurance qualité. Relecture grammaticale et orthographique humaine et logicielle.

Productivité. Utilisation d'outils d'amélioration de productivité et de qualité spécifiques à la traduction.


Sécurité et confidentialité

Confidentialité garantie.

Niveau de sécurité standard moyen. Pour de plus hauts niveaux, me consulter.

Mentions légales / Legal notices:
EIRL Claire Dodé - Services Traductions Ingénierie
Adresse : 18 rue de la Couture - 36000 Châteauroux
Tél. 06 19 36 39 42 / 02 54 07 97 94
Directeur de la publication : Claire Dodé

    Logo SFT
Membre de la SFT, Société française
des traducteurs,
je respecte son code
de déontologie



Logo Ponts Alliance
Logo Certificat VoltaireNiveau 500
Orthographe PROFESSIONNELLE
Aptitudes pour rédiger des textes élaborés.
Recommandé pour des managers, commerciaux, ingénieurs,
techniciens supérieurs, assistants, secrétaires...

Niveau 700
Orthographe AFFAIRES
Aptitudes pour rédiger des textes qui ont une portée
stratégique ou légale, ainsi que pour relire et corriger
les textes de collaborateurs.
Recommandé pour des responsables grands comptes,
assistants de direction, directeurs de service,
juristes, avocats, notaires...

Niveau 900
Orthographe EXPERT
Recommandé pour les métiers liés aux lettres :
relecteurs-correcteurs, rewriters, traducteurs,
formateurs, coachs...

733/1000